8 comment(s) for "Friday's French - mondain, mundane & banal":

  1. Ce n’est pas banal = It’s out of the ordinary. I have to be careful not to use commun when I mean banal. It’s a trap I’m always falling into.

    Thinking of mondaine I saw Kim Kardashian described in French as la bimbo télévisuelle the other day, which I thought was wonderful. I loved that in a French regional newspaper you have to spell out who she is, but I assume ‘bimbo’ doesn’t have quite the perjorative connotations in French that it does in English.

  2. Love this post – these are always so interesting! I had no idea about mondain – I’m going to be looking for it in conversations. 🙂

  3. Pamela

    Very interesting. Before reading this I thought mondain translated as worldly. But I don’t quite understand what the French mean by bimbo if it has a different meaning from the English?
    Also now that I’ve learnt ce n’est pas banal means out of the ordinary. What is the connotation of ce n’est pas normal?
    C’est normal – seems to be used a lot. Can the negative form also mean out of the ordinary? Or does it have a more negative association? Cheers, Pamela

  4. Gerry

    when folks relate a personal experience and the listeners find the story “peu banale”, what does that mean?

Write a quick comment