I’m guessing your final question refers to the fact that in French you use ‘nettoyer’ to describe the act of cleaning, but ‘propre’ to describe the state of being clean.
Rosemary Kneipp
May 7th, 2017 at 10:18 pm
You could say either “tout est propre” or “tout est nettoyé” but they have a slightly different meaning.
However I wasn’t referring to anything in particular. There are many expressions such as “a clean break” (une rupture définitive) or “a clean cut” (une coupure nette), “a clean record” (un casier judiciaire vierge), etc.
Lesley
May 5th, 2017 at 9:51 am
How’s about ‘clean up’ as clearing all the money off the table when one wins a bet?
Not very useful to know as I’ve never done it!
Rosemary Kneipp
May 7th, 2017 at 10:21 pm
Usually when you get all the money it’s “tout rafler” but I asked Jean Michel and he says he doesn’t work that way in a casino for example. It’s dounds very complicated ….
Quite an eclectic word in French.
It certainly is.
I’m guessing your final question refers to the fact that in French you use ‘nettoyer’ to describe the act of cleaning, but ‘propre’ to describe the state of being clean.
You could say either “tout est propre” or “tout est nettoyé” but they have a slightly different meaning.
However I wasn’t referring to anything in particular. There are many expressions such as “a clean break” (une rupture définitive) or “a clean cut” (une coupure nette), “a clean record” (un casier judiciaire vierge), etc.
How’s about ‘clean up’ as clearing all the money off the table when one wins a bet?
Not very useful to know as I’ve never done it!
Usually when you get all the money it’s “tout rafler” but I asked Jean Michel and he says he doesn’t work that way in a casino for example. It’s dounds very complicated ….
It’s always fascinating to read your research into the origin of words, thanks Rosemary for linking to #AllAboutFrance
Thanks Phoebe. I only wish I had time to do it more often!