24 comment(s) for "Friday's French: bonne femme, nana, belle plante, gonzesse":

  1. I am very new to french, so don’t understand why a bonne femme (which sounds like ‘good woman’ to me!) is a bad thing? Can you enlighten me? Also, when you get a minute, and felt like having a glance at my blog here:
    http://artsafantasy.blogspot.co.uk/2013/10/another-day-in-paris-part-2.html
    that would be lovely, as I wrote it with you in mind. xx

  2. Pat in Toulouse

    Oh, complex matter!

    Ok, first: it’s not nanette, but nĂ©nette. 🙂

    “Bonne femme” is not necessarily derogatory, but most of the time it somehow is. It implies a loud, obnoxious woman. I would probably often translate it as “that woman”. La bonne femme de la boulangerie – that woman at the bakery.
    But “c’est une sacrĂ©e bonne femme” can also be very admirative: “that’s some woman you have there!” “une sacrĂ©e bonne femme” is someone who as done something admirable. Or, something huge in the negative sense (but in my opinion it is more positive).
    “sa bonne femme” would be “his old lady”.

    “Nana” is a term from the 1980s. “Une nana” is a girl, a chick, a woman. It’s not derogatory at all. “NĂ©nette” is a derivative and is used by some people just like “nana”. I would classify it as “langage familier”, but not really as slang (in German, I would call it “Umgangssprache”). I (46) use “nana”, my sister-in-law (49) uses “nĂ©nette” all the time.

    “Une belle plante” is a good-looking woman and it puts the accent on her body, not on her pretty face. Usually I’d associate with an hour-glass figure or a bigger bust.

    “Gonzesse” is slang for “bonne femme”, with the same implications.

  3. Pat in Toulouse

    And for kitsch and cult, here Patrick Bruel’s first big hit, in 1984: Marre de cette nana-lĂ …

  4. thank you so muxh for this discussion, i can put in my two cents worth if you like: Bonne femme refers to women who are NOT bourgeois/noble, usually with no diplome, and work with their hands. It implies more than just a woman with “character”. For example, Angela Merkel or Christine Largarde are women with some characters (otherwise they would not have made it where they are now), but NO ONE would refer to them as “bonne femme”. It is similar to a “fishwife”. “nana” is derogatory or – at its mildest sense- disrespectful. It comes from the character in Zola’ book “Nana”. When one says “cet nana”, it is similar to “what’s-her-name”. Anti-sarkozists used to call his then girlfriend carla bruni “his Nana” (“his squeeze”) before they got married. Sounds very backwards and feudal…non? learning french is fun.
    Cheers,

  5. One of the other terms I have heard is vieillarde .

    I had a look at the Larousse dictionary as I have found that some French friends have suggested that it is pejorative whilst others disagree. Interestingly Larousse advises that this negative nuance is not necessarily the case these days.
    Vieillarde n.f. = femme marquĂ©e par le grand âge, est littĂ©raire et pĂ©joratif : « Une vieillarde hideuse qui tient une horrible auberge » (V. Hugo). La nuance pĂ©jorative est absente chez beaucoup d’auteurs contemporains : « Mme Vincent et deux autres vieillardes dont je ne sais plus le nom » (A. Gide).
    Dans le registre courant, c’est vieille qui tient lieu d’Ă©quivalent fĂ©minin Ă  vieillard : « Pourriez-vous me dire pourquoi il y a de beaux vieillards et point de belles vieilles » (Diderot).

    I guess this would be reflected in other words, and why we find that some people deem a word to have negative connotations whilst others do not agree with this interpretation.

  6. hi, all french words end with “-ard” have a negative connation: clochard (vagrant), “bagnard”(prisoner), “fetard”(party animal), “”barvard” (chatterbox), “trouillard”(scardy cat), etc.

  7. Hello, in words like “brouillard, “canard”, “-ard” is not a suffix so these words dont come into this category. “Savoyard” is not a chic expression. Parisiens call the residents in the suburbs surrounding Paris “banlieusards”. Suburbs are called “banlieue”. The word “Routard” was invented in 1972 by the founder of a hippie magazine, M. Bizot, who later fonded “guide de routard”. It referred to a traveler with little or money. See also “montaignard” as members of a political party (social democ supporting peasants, etc). French language is still very “pariscentric”, isn’t it?

  8. http://www.etudes-litteraires.com/suffixes.php sorry, the correct term is “pejorative” rather than “negative”.

  9. Ago

    Hi Rosemary, there is always something nice to read here! (I don’t how I could have missed that one!) Very interesting post, plenty of very good replies!
    I find strange that none of readers mentioned the link between bonhomme et bonne femme….
    None of them is negative per se… but I agree with you that usually people wouldn’t like to be called bonhomme/bonne femme… unless there is something “added” to change the meaning.
    – Quel sacrĂ© bonhomme / bonne femme -> nice to hear!
    – Quel drĂ´le de bonhomme / BF ——> well no so nice!
    – C’est qui ce bonhomme / BG ———–> not nice at all!

    Gonzesse is dialect/slang but not necessarily negative at all!
    In Bordeaux we say un gonze/une gonzesse, and for a kid we use un drĂ´le/une drĂ´lesse we have a lot of words that are slowly disappearing… I love them so much, they are our heritage… The language spoken in Bordeaux is called “le bordeluche” (from the name of an inhabitant of Bordeaux: “un bordeluche”) of course it’s mainly french but with some “specific” terms. It’s the language “of the people”, the one they say you should not use, but it is so charming, so telling… It’s our history too!
    http://blogjournalisme.free.fr/imprimatur/spip.php?article362

Write a quick comment