17 comment(s) for "Friday's French - Trêve des confiseurs":

  1. I can’t think of any English expressions for this time of year. Confectioners Truce… I like that!

  2. How interesting how it became so named – ‘to promote peace and harmony!’
    No Boxing Day. What about the equivalent of Boxing day sales? I hope not!

  3. Lesley

    This is NOT a complaint! I looked up the word TREVE and the online Larousse has the word with a circumflex and another with a grave accent. I can type neither on my lap top but wonder why or how these things are deceided. No wonder dictation competions are/were popular in France.
    Watched a recording of a TV prog. about ‘John Lewis’, a huge department store in the UK and how thanks to On line shopping, Black Friday and even social media big stores hardly keep to the idea of January Sales. We live in interesting times.

  4. I don’t think there is any term for the inter-Christmas and New Year period, but no doubt somebody will invent one. Great opportunity there. 🙂

    What an amusing story about “la trêve des confiseurs”, so very French. It reminds me of the 1814 Congress of Vienna, which dragged on for many months. To enliven proceedings, Talleyrand proposed a competition to choose the best cheese from all the countries participating in the Congress.

    Of course it was a French cheese which won – Brie, “the cheese of kings and the king of cheeses.”

    Do you think that there will ever come a time when anything is more important to a Frenchman than food?

    Let us not forget Entre-deux-Mers to assist the cheese on its passage.

    Happy New Year.

  5. “Trêve des confiseurs” – brilliant! And you raise a good point: we indeed don’t have any name for this period in English. The closest thing I can think of is “yuletide” but this has a wider meaning. In our local Luxembourgish language, there is also no direct equivalent. Very interesting – thanks! #AllAboutFrance

  6. What a nifty expression to describe the holiday that basically most people take without thinking about it. #AllAboutFrance

  7. I’d never heard of this expression either and asked my Frenchie husband if he knew it and he said “bien sûr”, but then I’ve never heard him use it. It’s a wonderful concept and I love how it came about. Like everyone else, I’m quite sure we don’t have a name for this period in English. Thanks for linking to #AllAboutFrance

  8. Interesting! I didn’t know about this expression. I can’t think of any name for this period in English.

Write a quick comment