[…] We have three major projects this winter. The first, which is the simplest, is to replace two timber doors with glass doors to let in some much-needed light (especially on a rainy day like today), one in the upstairs living room where the Renaissance fireplace is, and the other in our office downstairs. It’s wonderful having a 400-year old house but back in those days, the fewer the doors and windows the better because of the heating (and taxes). […]
[…] of Arc. Unfortunately, it was dismantled between 1780 and 1781 and sold in several parcels. The mullion windows are copies of the original structure, I’m sad to […]
Good article. How about the term used for car windows? Vitre? Fenêtre? Quelque chose d’autre?
Rosemary Kneipp
March 12th, 2018 at 8:17 pm
Absolutely. You can use either fenêtre or vitre depending on whether you’re talking about the window or the pane in particular. “La vitre est sale – je ne vois rien”. “Je l’ai aperçu par la fenêtre”.
Boy, has it been a long while since I’ve let my French go rusty….
WOW -another window of opportunity to expand my vocabulary (-:
thank you
Conrad, I’m very jealous! I was looking for a way to end my post using “window” and the inspiration didn’t come!
[…] We have three major projects this winter. The first, which is the simplest, is to replace two timber doors with glass doors to let in some much-needed light (especially on a rainy day like today), one in the upstairs living room where the Renaissance fireplace is, and the other in our office downstairs. It’s wonderful having a 400-year old house but back in those days, the fewer the doors and windows the better because of the heating (and taxes). […]
[…] of Arc. Unfortunately, it was dismantled between 1780 and 1781 and sold in several parcels. The mullion windows are copies of the original structure, I’m sad to […]
Good article. How about the term used for car windows? Vitre? Fenêtre? Quelque chose d’autre?
Absolutely. You can use either fenêtre or vitre depending on whether you’re talking about the window or the pane in particular. “La vitre est sale – je ne vois rien”. “Je l’ai aperçu par la fenêtre”.
Would you therefore say, “Il fait trop chaud! Baissez la vitre.” when in a car?