Photo of the Week – My Wisteria

Print pagePDF pageEmail page

wisteriaEach time our wisteria blooms I fall in love with it again! This year, it’s early of course, but it means we get to enjoy it for longer before we have to go back to Paris.

Below is a photo taken last year by a lovely American couple from North Carolina who rented Closerie Falaiseau from mid-April to mid-May. Because they knew how much we love the wisteria, they had this photo mounted on canvas, framed it themselves and sent it to us as a wonderful surprise. Wasn’t that a lovely thought?

And I’ve only just realised that it is when the leaves grow that the wisteria looks its best!

wisteria_framed

 

Friday’s French – gate, clôture, barrière , portail

Print pagePDF pageEmail page

I am a firm believer in learning vocabulary if you want to speak another language with any fluency. However, it has the disadvantage of giving the impression that A always equals B. Which is not true of course.

Notre portail vert qu'on a repeint pendant une vague de chaleur
Notre portail vert qu’on a repeint pendant une vague de chaleur

I still remember learning that gate = barrière = and fence = clôture and find it difficult not to automatically say “barrière” and “clôture” each time The problem is that they are not always equivalents !

Our house in Blois has a portail (which we repainted in a heat wave), which is used to designate a large metal or wooden gate. The bits on either side of our portail are murs or walls because they are made of stone. Our little house also has a portail but it’s wooden.

No barrières in sight! So I asked Jean Michel , “qu’est-ce que c’est qu’une barrière“. He thought about it and very helpfully said “Je ne sais pas”. So I’ll tell you what I think it is. As far as I can see, it refers to a barrier, such as the Great Barrier Reef in Australia (grande barrière de corail), a safety gate or a crowd barrier (une barrière de sécurité), a language barrier (barrière de la langue – now that’s useful!) and more important still, a level crossing gate (barrière de passage à niveau) – you may remember my close shave in Germany last summer.

Une porte cochère
Une porte cochère

A gate can also be a porte, such as the town gates or gate to a castle or even a garden gate if it looks like a door. Those enormous gates that you see on the façade of many buildings in France originally designed to take a horse and carriage through are called portes cochère.

Une porte de jardin
Une porte de jardin

If it’s not enclosed on all sides by a wall and not big enough to let a vehicle through, it’s a portillon.

Un portillon
Un portillon

A large metal gate that doesn’t have any solid parts the way our green gate does is called a grille d’entrée.

Une grille d'entrée à la Place Stanislas in Nancy
Une grille d’entrée à la Place Stanislas in Nancy (though the actual gates are missing!)

Fortunately, fence isn’t quite as complicated. Below, you can see a clôture which is definitely a fence, but the stone wall behind it is a mur d’enclos.

Une clôture en fer devant un mur en pierre
Une clôture en fer devant un mur en pierre

Theoretically, you can have a clôture en bois such as the one the neighbours used for their chicken yard below, but most people would call it a palissade. The wire fence next to it is a clotûre though.

The first two panels erected between our wall and the neighbour's gate
Une palissade, suivie d’une clôture, suivie d’un portail.

So next time you want to say “fence” or “gate”, I hope you’ll do better than me!

Fontevraud l’Abbaye and its Extraordinary Kitchen

Print pagePDF pageEmail page

It’s the second day of our spring cycling weekend near Saumur. We wake up in time for 9 am breakfast at our B&B, Le Balcon Bleu, having slept very soundly in a comfortable bed after all our hills and dales of the day before.

The main bedroom from which you can see the cot. The bathroom is next to it.
Our suite consisted of four separate rooms – a single bedroom, a double bedroom, a baby’s room and bathroom.

We pass through the inner courtyard with its stunning Clematitis armandii and into the breakfast room. Well, you’ve already seen the photos – a cross between a brocante and an art gallery. Certainly a lovely room in which to start the day.

Our bedroom consisted of four separate rooms - single bed, a double bed, a cot and a bathroom but this room had the most typical decoration
The single bedroom with the most typical decoration

Breakfast is standard French fare, but of good quality: orange juice, fresh baguette, butter, several home-made jams and home-made yoghurt. Certainly not what Bread is Pain likes to see on the breakfast table though. We soon start chatting to our hostess who is a mine of information and since the other guests have not yet arrived, we invite her to sit down with us.

The view from Château de Villeneuve winery
The view from Château de Villeneuve winery in Souzay-Champigny

After breakfast, we pick up some local saumur-champigny vieilles vignes from Château de Villeneuve and drive to Fontevraud l’Abbey which is why we chose to stay in Turquant, as it is only a short distance away. The sky is deep blue but it’s still a little chilly to cycle.

The first view of Fontevraud when you enter the abbey, with the church on the right
The first view of Fontevraud when you enter the abbey, with the church on the right 

We’re just in time for a guided tour suggested by our hostess, which turns out to be really excellent. They even have very light folding seats you can take around with you.

The cloisters
The cloisters

The monastery, which was actually a group of four monasteries, was founded in 1101 by a wandering preacher called Robert d’Arbrissel who had such a following that he was ordered to settle somewhere. There was a monastery for women, one for men, another for repented women and another for lepers.

The room in which the nuns had to confess to their misdemeanours
The room in which the nuns had to confess to their misdemeanours

Thirty-six abbesses ruled the abbey during seven centuries of monastic life, many of royal birth. The women’s lives entailed mostly hardship from what I gather as very few were there by choice. One of the nuns tried to poison another three times before being sent to solitary confinement (forever, I might add).

The abbesses usually managed to wend their way into the paintings in the confession room
The abbesses usually managed to wend their way into the paintings in the confession room

The French Revolution closed the abbey in 1792 until it was turned into one of France’s most severe prisons from 1804 to 1963. The thousand or so inmates provided the manpower to convert the abbey into a fortress, learning all the trades needed to do so.

Restauration began after the prison was closed and the abbey was open to the public in 1985.

Inside the abbey church
Inside the abbey church

We visit various rooms, starting with the church which contains the recumbent statues of Aliénor d’Aquitaine, one of the countries most illustrious figures in the twelfth century, along with the smaller statues of her husband, the future Henry II Plantagenet of England, their son Richard the Lionheart, and his sister-in-law, Isabelle d’Angoulême who was married to Richard’s brother John Lackland.

The recumbent statues of Aliénor dAquitaine and Henry II
The recumbent statues of Aliénor dAquitaine and Henry II

Next comes the cloister followed by the confession room in which the nuns had to own up to their misdemeanours including the aforementioned poisoning!

The refectory where the nuns survived on a very frugal diet of smoked fish and little else
The refectory where the nuns survived on a very frugal diet of smoked fish and little else

After visiting the enormous refectory to which a floor was added to create prison cells and most of the doors blocked up, we come out into the open.

The famous kitchen at Fontevraud l'Abbaye
The famous kitchen at Fontevraud l’Abbaye

Here it is at last – the most recognisable part of Fontevraud l’Abbaye – its strange octagonal kitchen 25 metres high with its many pointed roofs made of stone from Charente and not the local tufa which is much softer.

Inside one of the 12 chimneys
Inside one of the 21 chimneys

Its Byzantine style brought back from the crucades is very different from the other buildings. The 21 chimneys covered with fish-scales were used to evacuate the smoke from the smoked fish below, the monastery’s staple diet.

Terrace at La Croix Blanche
Terrace at La Croix Blanche

Although there are two restaurants within the Abbey, we decide to see what’s offering on the main square and are delighted to find there are plenty of outside tables free at La Croix Blanche.  Nothing extraordinary but we like the setting.

Parish Church at Fontevraud
Parish Church at Fontevraud

Before going back to the car, we wander around and find the little parish church of Saint Michel in Fontevraud-l’Abbaye with its “chat room” built in the 12th century for the large contingent of labourers employed to build the abbey and was financed by Henri II Plantagenet and Alienor d’Aquitaine. It was extended in the 15th and 17th centuries.

Thinking of the hills that no doubt await us when we get back on our bikes in Saumur, I somewhat regret the entrecôte, French fries and wine!

Château de Villeneuve vineyard, 3 rue Jean-Brevet, 49400 Souzay-Champigny. Tel: 02 41 51 14 04. jpchevallier@chateaudevilleneuve.com.  Open from 9 am to 12 noon and 2 pm to 6 pm. Closed Sundays and public holidays.
 
Le Balcon Bleu B&B, 2 rue de Martyrs, 49730 Turquant. Tel 02 41 38 10 31. lebalconbleuturquant@free.fr
 

All_About_France_blog_linky_xmasI’m including this post in Lou Messugo’s ALL ABOUT FRANCE blog link.

For other contributions, click here.

Weekly Blogger Round-Up: City Daily Photo Theme Day – Triangles in Amboise, Paris and Perth

Print pagePDF pageEmail page

For this week’s Blogger Round-Up, I’ve chosen fellow participants in the City Daily Photo theme day to which I also contribute on the first day of the month with the blog that Jean Michel and I write together: Blois Daily Photo. This month, the theme is triangles. First, Amboise Daily Photo – Stuart lives just down the river from our house in Blois, in the royal city of Amboise. Next, Genie from Paris and Beyond, with her stunning photo of the Louvre Pyramid. And to finish off – because I’m Australian – I’m including Gracie from Perth Daily Photo, who loves everything French and whose favourite city is Paris, presenting the masculine triangle. Enjoy!

Poisson d’avril – Happy April 1

by Stuart from Amboise Daily Photo, an American who retired from technology and moved to Amboise to pursue his hobbies of photography and woodworking and to share the good life with his wife Elizabeth.

probably a Wels catfish in English, Silure glane in FrenchFor an explanation of these expressions, you can look here.  And for you non-Europeans, the sign is the international road sign for Danger!  Since I am studying now to get my French driver’s license, these triangular signs are seared into my consciousness.

Read more and see the photo in full

 

 

Pyramide du Louvre

by Genie from Paris and Beyond, who lives in Mobile and has loved Paris, its people, its architecture and all of France since she was eight years old. She has a photo blog about Paris and occasionally other places in the world

genie_pyramidThe first day of the month is Theme Day for the City Daily Photo community, and the theme for April is “triangles.”  In Paris there are two obvious and very large architectural structures which would pass the test:  La Tour Eiffel and I M Pei’s Pyramide du Louvre, seen here.

Read more and see the photo in full

 

The Masculine Triangle

by Gracie from Perth Daily Photo who feels so much younger than she really is, loves everything French and always looks at the glass as half full rather than half empty…

perth_trianglesHeading into the city in search of triangles for April’s theme I was a little worried that it may not be that easy.. When really looking I couldn’t believe how many times the triangle features in Perth architecture, old and new.  Discovering that the triangle pointing upwards is a strong masculine sign the BHP Billiton offices above takes on an almost phallic presence n’est pas 🙂 but if you look at the Central Park building in the background below there’s a whole lot of triangle action going on also! Read more and see the photo in full

Photos of the week – Spring Flowers

Print pagePDF pageEmail page

It’s now officially spring and we’re back in Blois for another couple of weeks. We couldn’t get over the difference in how many leaves have appeared on the trees in such a short time. The tulips are out as well so a visit to Château de Cheverny is scheduled for this week to see the 60,000 tulips planted every year. In the meantime, here are my favourites at Closerie Falaiseau and the view from upstairs.

pink_tulipesspring_greenery

 

Friday’s French – amener, emmener, apporter

Print pagePDF pageEmail page

Viens ! Je t’emmène à la Tour Eiffel. Apporte des sandwichs, nous pouvons faire un pique-nique sur place. J’amènerai ma cousine avec moi.

Come on! I’ll take you to the Eiffel Tower. Bring some sandwiches – we can have a picnic there. I’ll bring my cousin with me.

Ce bus vous emmènera jusqu'à la Tour Eiffel
Ce bus vous emmènera jusqu’à la Tour Eiffel

Now before we go any further, I’d just like to mention that the differences between these three verbs in French can be very subtle. Also, in English “bring” and “take” are not always used correctly e.g. “bring me the ball” but not “take me the ball”. “He took me to the cinema” and not “he brought me to the cinema”.

Emmener is fairly simple and corresponds to “take” used correctly in English:

Le bus vous emmènera jusqu’à la Tour Eiffel = The bus will take you to the Eiffel Tower

Je vous emmène dîner au restaurant = I shall take you out to eat

Il a emmené un livre dans sa chambre = He took a book to his room.

Amener and apporter are a diffcrent kettle of fish.

Apporter is used in the following cases:

N’oubliez pas d’apporter vos CD = Don’t forget to bring your CDs.

Un jeune homme a apporté ces fleurs = A young man brought these flowers.

Je vous apporte des bonnes nouvelles = I have some good news for you (literally I’m bringing you some good news).

Il doit nous apporter des preuves = He has to bring us proof.

Cette réforme apportera des changements = This reform will bring changes.

What do you notice about all the above sentences (taken straight out of my Larousse French dictionary, I might add)? They all refer to things such as CDs, flowers, proof, changes and sandwiches, and not people.

If people are involved, then amener must be used and not apporter.

Amenez votre ami à la maison = Bring your friend home

Dites-moi ce qui vous amène = Tell me what brought you.

Ce bus vous amène à la gare = This bus takes you to the station.

I can hear you jumping up and down! What about the other bus, the one that takes you to the Eiffel Tower? Ce bus vous emmènera jusqu’à la Tour Eiffel. All I can say is that if there is a difference, it’s so subtle that you won’t ever have to worry about it!

Most of the other uses of amener correspond to the idea of provoking a result.

Cette crise économique risque d’amener des problèmes sociaux = This economic crisis could cause social problems.

Amener l’eau à ébullition = Bring water to the boil.

Il a amené la conversation sur le problème de chomage = He steered the conversation towards the problem of unemployment.

Vous nous avez amené le beau temps = You brought us the good weather.

You might wonder with this last one why you wouldn’t say Vous nous avez apporté le beau temps. It’s because you can’t literally bring good weather the way you can with sandwiches, but cause the good weather to happen.

I wrote this post at the request of a reader so will be interested to know whether it has helped!

Weekly Blogger Round-Up: Feminine articles – French rail site for cyclists – Singing drainpipes

Print pagePDF pageEmail page

In this week’s Blogger Round-Up, Gigi from French Windows  explains her love/hate relationship with French articles, while Maggie LaCoste from Experience France by Bike gives us a detailed explanation of French rail’s new site for cyclists in English. To finish off, Anda from Travel Notes and Beyond takes us to a most unusual place in Dresden that has singing pipes. Enjoy!

Feminine Articles

By Gigi from French Windows, failed wife and poet, terrible teacher and unworthy mother of three beautiful girls, who has lived in France for over twenty years and gives glimpses of her life with a bit of culture thrown in.

marianne-2It’s International Women’s Day so I thought I’d write a piece about my struggle, here in France, with all things feminine.

Well, not all things feminine. Nouns mostly. After twenty-seven years in this country, you’d think I’d have got the hang of this le/la, un/une business but pas du tout. I provide endless amusement for my French friends and colleagues because I still get it wrong.

I mean, some words just sound feminine to my worryingly gender-stereotyped (I’ve just realized) mind. Like nuage…soft and fluffy, it’s actually masculine. Or pétale, which is also masculine. And then there is victimeand personne, which are feminine. So when the newsreader refers to a male murder victim as ‘elle’, I get terribly confused. Read more

New French Rail Website for Bicyclists

by Maggie LaCoste from Experience France by Bike, an American who loves biking anywhere in Europe, but especially France, which has the perfect combination of safe bike routes, great food, great weather and history.

sncf_bikesSNCF, operator of France’s national rail service has a new website designed to help bicyclists navigate the train network. The website is easy to navigate, is full of information you should know if you plan to carry a bike on a train while bicycling in France and it’s in English.  The website doesn’t make it any easier to take your bike on a train, it does help you understand the rules.  Since there has never been a centralized source of information for travel on French trains with bikes, this website is a huge step forward.Whether you need information on bringing a bike into France on a train, traveling via train with a bike while in France, where to rent a bike near a train station or where to ride, this website will provide you with the basic information you need.  Here’s a basic rundown of information on the website, and quick links if you need more information.  Read more

The Singing Drain Pipes of Kunsthofpassage

by Anda from Travel Notes & Beyond, the Opinionated Travelogue of a Photo Maniac, is a Romanian-born citizen of Southern California who has never missed the opportunity to travel.

singing_drainpipeI didn’t know anything about this site before our trip to Germany. One day, as I was searching the net for places of interest in Dresden, I  stumbled upon a picture of  a strange, funny building with a big giraffe on it. It was the Kunsthofpassage. I tried to find out more about this curious spot, but the information at hand was scarce and very conflicting: some called it a “masterpiece”, others “a waste of time”. But the picture of that building was very intriguing so I wanted to visit it.  Read more

 

Souzay Champigny Troglodyte Shopping Centre

Print pagePDF pageEmail page

We’re on our way back from Saumur to Turquant, having just cycled up hill and down dale in the opposite direction. We’re on the riverside cycle path on the Loire à Vélo route, which has just taken us through a series of troglodyte houses parallel to the river when another hilly path takes us up a winding street on the other side of the village of Souzay.

The tunnel on our cycle bath
The tunnel on our cycle bath

We have doubts – are we really supposed to go through that tunnel?

Vaulting at the entrance to the 11th century troglodyte shopping centre
Vaulting at the entrance to the 11th century troglodyte shopping centre

We stare in amazement as we get closer. A vaulted troglodyte village!

Wine press shaft called a "jitte de pressoir"
Wine press shaft called a “jitte de pressoir”

The first thing we see is a “jitte de pressoir”, a sort of stack through which grapes were poured onto the wine presses below.  Jean Michel explains that his grandfather used to have one.

Village well now fenced off
Village well now fenced off

The next thing we see is the village well which was shared by the villagers

Mediaeval troglodyte grocery shop
Mediaeval troglodyte grocery shop

We then come to a mediaeval grocery shop with mullion windows on rue de Commerce which, the sign tells us, operated as a busy trading street from the 11th to the 19th century! More shops follow. A troglodyte shopping centre!

A typical platform
A typical platform

We continue through the underground labyrinth, with its many empty shops and overhead caves. It’s very eerie as it is late afternoon in spring and not another soul in site.

Subsidence has endangered some of the caves
Subsidence has endangered some of the caves

A more open area follows with an 18th century pigeon house. There is an oven with a long table and benches.

An 18th century pigeon house
An 18th century pigeon house

Signs along the way explain consolidation techniques used since renovation began in 2002, the subsidence that produced the open areas and the quarrying of local tufa stone for construction, which is how the village originated .

Taking quarried stone down to the Loire
Taking quarried stone down to the Loire

The blocks of tufa extracted from the rock and cut to size were taken out through a shaft to the level below using a pulley system. The next person in line placed them in a cart that took them down to the river. This very practical timer saver meant the carts didn’t have to jostle their way through the narrow, winding hillside streets.

If you look closely, you can see table and chairs, cooking utensils and even a bed!
If you look closely, you can see table and chairs, cooking utensils and even a bed! 

It’s easy to understand why the villagers quickly took over the resulting cavities once the stone had been removed.  Certainly a cheap way to get a house. I’d like to know how they got across the shaft in the sketch though!

All_About_France_blog_linky_xmasThis post is an entry in Lou Messugo’s All About France montly link-up. For more posts about France from other bloggers, click here.

Photos of the Week – Spring in Paris

Print pagePDF pageEmail page

We have just spent a week in Paris and are returning to Blois tomorrow for two weeks. I’m so looking forward to it! Although spring is present in Paris, it pales in comparison with the Loire Valley! Here are some spring photos anyway!

This is one of the magnolias in the Palais Royal Gardens, among the first flowers to bloom
This is one of the magnolias in the Palais Royal Gardens, among the first flowers to bloom
We had several spectacular sunsets during the week. This is taken from my baloncy.
We had several spectacular sunsets during the week. This is taken from my baloncy.
I was watching the Night Revellers' Kiosk, amused at how many fathers took photos of their children sitting on the seat when the light suddenly changed and all the glass baubles started twinkling
I was watching the Night Revellers’ Kiosk, amused at how many fathers took photos of their children sitting on the seat when the light suddenly changed and all the glass baubles started twinkling

For more on the Night Revellers’ Kiosk, click here.

Here's a photo for those who only saw the piazza in front of Saint Eustache under renovation.
Here’s a photo for those who only saw the piazza in front of Saint Eustache under renovation.

You can see the Bourse du Commerce (Commodities Market) in the back ground.

Friday’s French – arbre, arbuste, arbrisseau, buisson

Print pagePDF pageEmail page

I originally thought the equation was arbre = tree, arbuste = shrub and buisson = bush. Well, I was wrong. The first time I saw a lilac bush, I thought it was a tree. It looked like a tree to me and certainly not like a bush (a lot of the flowers are way above my head), but when I used the word arbre I was immediately corrected. Non, c’est un arbuste.

Le lilas est un arbuste
Le lilas est un arbuste

With the arrival of spring, there are lots of flowering shrubs, so I asked Jean Michel to define arbuste for me. “Un petit arbre“, he replied. “No it’s not.” I replied, “You could call a young conifer un petit arbre but it still wouldn’t be an arbuste.” So I checked my Larousse app. An arbuste is a woody perennial plant less than 10 metres in height whose branches don’t grow from the base.

Then it says in brackets that a young arbuste looks like an arbrisseau (oh dear, I hadn’t even thought of that one !) then starts looking like a tree when it loses its lowest branches.

An arbrisseau has branches coming from the base and doesn’t grow more than 4 metres high.  No examples given for either of course.

Le laurier tin est un arbrisseau
Le laurier tin est un arbrisseau

According to my Longman Dictionary of Contemporary English, a shrub is a small bush with several woody stems. A bush is a plant with many thin branches growing up from the ground.

Guess what an arbre is ? A woody perennial plant with branches that grows to at least 7 metres (where did they pull that one from?) and has permanent branches that only start a certain distance from the ground. It’s all relative, isn’t it ?

L'althéa est un arbuste.
L’althéa est un arbuste.

A tree is a very tall plant that has branches and leaves and lives for many years, to quote the Longman. That’s a definition? “Very tall”? “Many years”? Hardly precise.

I then consulted my New Shorter Oxford in two volumes just in case it’s more cluey. Well, it’s not. A bush is a shrub or clump of shrubs with stems of moderate length. A shrub is a woody plant, smaller than a tree. A tree is a woody perennial  plant, typically having a single stem or trunk growing to a considerable height and bearing lateral branches at some distance from the ground.

But listen to the next bit : More widely, any bush or shrub of erect growth with a single stem. Which explains my confusion between trees, shrubs and bushes!

Le cognassier japonais est un arbuste.
Le cognassier japonais est un arbuste mais peut être taillé en buisson

I went through a few plants with Jean Michel to see what category he would put them in. Let’s see. Lilac is an arbuste, Japonica quince is either an arbuste or an arbuste buissonnant. Oh no, not something else! I’d forgotten about buisson.

The Larousse says it’s an arbuste or group of arbustes with branches growing up from the ground and is difficult to get through. Hey, that sounds like a hedge, doesn’t it ? I thought hedge was haie. Haie is a line of arbres or arbustes forming a limit between two parcels of land. A hedge is a row of small bushes or trees growing close together, usually dividing one field or garden from another. So we can safely say hedge = haie.

I think we’ll just have to forget about the English and concentrate on the correct words to use in French, don’t you ?

L'hortensia est un arbuste.
L’hortensia est un arbuste.

So, an arbuste looks like a tree only it’s smaller and has low-growing branches e.g. a lilac bush or a holly bush. An arbrisseau has branches growing up from the ground e.g. viburnum tinus (laurier tin), only no one ever says arbrisseau so we can call them arbustes as well, like Japonica quince (cognassier du Japon) and weigela or arbustes buissonnants or even buissons if they are small enough and are trimmed to form a hedge.

If you want to say arbre, check the plant is at least three times your height and has no low branches!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

from the Tropics to the City of Light